第56章(第1页)
&ldo;奇怪的是根从一株植物牵到另一株植物上,还钻进土壤里去。
&rdo;格伦心不在焉地答道。
他蹲在两个互相缠绕的根上。
其中一条根连着一株羽茎,另一条连着另一株羽茎。
两根相会,卷曲着爬上一块岩石,顺着这块岩石和另一块岩石之间不规则的缝隙伸进土壤里。
&ldo;你可以下去,没问题,&rdo;蕈菇说,&ldo;从岩石缝隙中爬下去,看看有什么东西。
&rdo;
一阵令人厌烦的情绪传遍格伦的神经系统。
他遵照蕈菇旨意从石缝中爬下去。
尽管不情愿,但仍然像只蜥蜴一样灵捷,仔细观察,发现这些岩石零零落落,层层相叠,他就扭曲身体顺石头冰凉的平面滑下去。
雅特摩尔紧跟其后往下爬,搞得泥土落满他的双肩。
爬下五块石头的深处时,格伦触到了坚实的地面,雅特摩尔也跟来了。
现在他们毕竟可以沿水平方向前进了。
石缝太小,几乎要把他们挤扁。
越往前走,越感到不那么漆黑一片,于是他们挤进一个足以让他们伸手伸脚的大空间。
&ldo;我嗅到了寒冷和黑暗的气息,我好怕。
&rdo;雅特摩尔说,&ldo;蕈菇要我们来这儿做什么?它是怎么跟你说起这个地方的?&rdo;
&ldo;它很激动。
&rdo;格伦回答道,他不愿承认蕈菇并没有和自己说什么。
他们渐渐的开始看得更清楚些了,上方的地面塌了一边。
光源是太阳,它从水平方向照耀在成堆的石头之间,一丝微弱的光线探进了这里。
石块间是些扭曲了的金属,前面还有一个大孔。
多年前石群倒塌时,留下了这个孔。
现在这里的生物除了他们外就是树根。
树根扭曲地伸入地里就像些石化蛇。
遵照蕈菇的话,格伦用手扒着脚下的粗砂岩。
这里有更多的金属、石头和砖块,大多动不了。
他又拖又拉,想拖出这些碎块。
最后拖出一根金属条,有他人那么高。
一端已毁坏,另一端是一串分开的记号,合在一起看是:
owringhee(原文此处文字倒转了180°)