第9章(第1页)
联军舰队集结波斯湾
读过以上如此惊心动魄的一首诗后,再看以下这一曰首,坦白地说,假若在侯赛因入侵科威特前去看这首诗,保证百思不得其解,现在读来,却是打心里透出寒意来:
晚上彩虹会出现在南特附近
海上的艺技会掀起雨
在阿剌伯海湾庞大的舰队挣扎箸
在萨克一只怪物将以熊和猪的形象出世
纪大.四十四
第一句和最后一句都比较难解,我们都知彩虹不会出现在晚上,南特是位于法国巴黎西南近海的大城市,救人看不到与跟着的两句有何关连。
这也是诺斯预言诗的一个特色,事事均以法国为中心、在今日的我们看来自然难关其意。
跟着的两句却是惊心动魄。
“雨”
是诺斯惯常以之对空中飞弹的形容,诺斯所处的十六世纪并没有这类鬼行意—所以诺斯只能以他由己己熟悉的名辞,将他超越时空所“看到”
的未来武器加以翻译,例如“闪电”
、“霹雳”
、“充满杀伤力的圆球”
、“雨”
、“尘”
等等。
当我们将后一句连在一起读时,只能想像到一九九零年八月后的情形,西方以美国为首的各大强国将战舰集结在阿刺伯海、阿曼湾和波斯湾。
诗文中的阿剌伯海湾是不存在的,可是还有比阿刺伯海湾更贴切地形容以上海域的方法吗?当舰上万炮齐发时,飞弹将像雨般弥漫天上。
至于舰队为何要“挣扎”
、我们只有拭目以待了。
最后一句的“萨克森”
saxony令人费解。
一般来说应是指德意志民族,和波斯湾风马牛不相及,不过一个人包含了熊和猪的特质,很可能是指既是勇士又是*夫的某君。
被俘的人质
那王欲进人新城里
他们到来是要通过敌人折辱它
被抢的假作被释然后行动和说话
那王在外远离敌人
纪九.九十二
一向以来“新城”
都被认为是纽约,因为在他的预言诗里,惯以“新大陆”
来称呼美国,不过在今天看来,这更像伊拉克人侵科威特的描写,科威特城是这近十多年来因油币而发展出来的现代城市。