第100章(第1页)
我无语。
为什么她对在一小段儿本地史上试试身手的想法只字未提呢?难道她生怕侵犯了我的领地?这太荒唐了。
她知道我不是那么小心眼的人……不是吗?
&ldo;你俩什么时候谈的,比尔?还记得吗?&rdo;
&ldo;当然记得,&rdo;他说,&ldo;她来收塑料猫头鹰的同一天。
只不过这事是我先提的,因为人家告诉我她在到处打听。
&rdo;
&ldo;窥探。
&rdo;
&ldo;我没那么说,&rdo;他有些不自然地说,&ldo;这可是你说的。
&rdo;
的确,但我想他的意思明摆着就是&ldo;窥探&rdo;。
&ldo;接着说。
&rdo;
&ldo;没什么可说的。
我告诉她t镇这儿和别处没什么两样,也有揭不得的烂疮疤,我提醒她尽量不要踩了别人的&lso;鸡眼&rso;。
她说明白了,也许真明白了,也许没有。
我所知道的就是她照样继续到处打听,听那些闲来无聊没脑子的老家伙讲故事。
&rdo;
&ldo;这是什么时候的事?&rdo;
&ldo;九三年秋冬,以及九四年春天,她带着笔记本和小录音机走遍了整个镇子,真的‐‐甚至还去了莫顿和哈娄。
我就知道这些。
&rdo;
我意识到一个惊人的事实:比尔在说谎。
如果那天之前你问我,我会笑笑告诉你,比尔?迪恩是从来不说谎的,他一定不常说,因为他谎撒得很糟糕。
我想逼他多说一点,但说出多少才算了呢?我得好好思考一下,但不是在这儿‐‐我的心正在咆哮。
我需要一点时间让这咆哮平息下来,那时候我会发现实际上这没什么,没什么大不了的,但我需要一点时间。
当你发现一个故去已久的爱人出人意料的秘密时,会感到极大的震惊。
相信我,真的。